Дымдым - курдский хан

Курдская народная сказка "Дымдым - курдский хан"

Рассказывают, что со времен шаха Исмаила, который был правителем Ирана,
в провинции Марага жил один аджам - хан-безбожник по имени Аскер-хан. В
провинции Хекари, пограничной с Ираном, существовала неприступная и сильно
укрепленная скала; ее называли крепость Дымдым. Князь, который командовал
этим укреплением, носил имя хан Абдал. Он был молод и красив, поэтому его
прозвали Златорукий.
Этот хан-безбожник Аскер-хан питал жгучую ненависть к хану Абдалу и
жителям Дымдыма. Безбожник Аскер-хан собрал в окрестностях Мараги армию в
одиннадцать тысяч всадников и пехотинцев. Он взял пушки, войско и направился
к укрепленной крепости Дымдым на войну с ханом Абдалом. Он остановился перед
ней и окружил ее с четырех сторон так, что никто не мог ни войти, ни выйти.
В крепости Дымдым было всего семьсот человек, молодых и старых. Каждый
день хан Абдал производил вылазку с сотней воинов, вступал в бой с отрядами
Аскер-хана и возвращался назад с небольшими потерями - таким образом он вел
борьбу с иранской армией. Хан Абдал послал весть паше Вана об осаде и
попросил у него помощи.
Армия Аскер-хана увеличивалась изо дня в день. В осажденной же крепости
хана Абдала люди погибали, и силы его быстро уменьшались. Одним словом,
войско Аскер-хана, обстреливая крепость Дымдым из пушек на протяжении трех
месяцев и возобновляя свои атаки, сократило число людей в крепости хана
Абдала с семисот до семидесяти человек. Осталось мало боеприпасов и
продовольствия, многие семьи и дети умирали от голода. Осажденным неоткуда
было ждать помощи, они больше не были в состоянии продолжать борьбу с
врагом.
Однажды хан Абдал, не находя никакого выхода из положения собрал на
совет людей, которые еще у него остались. Что мы будем делать, - сказал
он, - что предпримем? Ни турки, ни хекари, ни другого народа ислама нам до
сих пор еще не прислали на помощь; из семисот, которые были, большая часть
погибла в сражении; на сегодняшний день нас только семьдесят человек,
боеприпасов и продовольствия нет, семьи умирают с голоду, что мы будем
делать? Нужно нам сдаться или сделать последний решительный удар? Каждый на
этом совете высказал свое мнение.
Мать хана Абдала, Гоар-ханум, которая тоже принимала участие в совете,
воскликнула: Нет! просить пощады и сдаваться невозможно, нам это не
подходит. Нельзя верить словам этих кызылбашей, они не сдержат обещаний и не
выполнят соглашения. Если даже они и подпишут договор, то только затем,
чтобы его сразу же порвать и поступить с нами как с врагами. Мы сражались с
такой отвагой в течение трех месяцев, мы пожертвовали столькими воинами,
которые взывают к отмщению. Лучше мы между собой решим сделать следующее:
мужчины откроют ворота крепости, выйдут из нее и завяжут бой с противником,
мы же, женщины, - те, у которых есть силы, тоже возьмемся за оружие и будем
биться рядом с вами. Что же касается девушек и молодых жен, неспособных идти
в бой, то пусть они приготовят яд и, когда вы все погибнете, примут его,
чтобы не попасть в руки безбожникам. Одна из них соберет в одном месте весь
оставшийся порох и, когда крепость будет заполнена врагами, подожжет его. Мы
будем взорваны, но безбожники тоже погибнут .
Все одобрили мнение Гоар-ханум и сделали соответствующую расстановку
сил. Каждый должен быть готов к смерти. В пятницу около полудня хан Абдал с
семидесятью мужчинами и двадцатью семью женщинами открыли ворота крепости и,
простившись друг с другом, с малыми и старыми, с женами и мужьями, с боевым
кличем выбежали из нее.
Все девушки и невесты, которые остались, запаслись ядом и взошли на
башни, чтоб видеть ход сражений, а в это время жена хана Абдала,
Асима-ханум, стала собирать весь порох и ссыпать его в кладовую внизу под
крепостью и затем тоже поднялась на башню, чтобы там быть настороже.
Поскольку хан Абдал вышел из замка со всеми своими людьми, кызылбаши решили,
что они убегают, схватились за сабли и бросились их преследовать. Хан Абдал
и его смельчаки завязали ожесточенный бой у подножия крепости.
Горсточка героев Дымдыма отважно защищалась против множества
безбожников. Женщины и девушки, наблюдая с высоты башни с напряженным
вниманием, молились, рыдали, издавая душераздирающие вопли; дети плакали до
изнеможения. Погибли все до последнего человека, но потери кызылбашей были
вдвое и даже втрое больше. Как только хан Абдал погиб вместе со своими
воинами и женщинами, которые были с ним в сражении, безбожники устремились в
крепость Дымдым и толпами заполнили ее. Многие молодые жены и невесты
приняли яд. Асима-ханум бросила огонь в порох и взорвала часть крепости со
всеми персами, которые в нее проникли; погибло также много семей и детей
Дымдыма, и только очень немногие, самые ловкие из безбожников спаслись.
Женщины и дети, оставшиеся в живых, были потом уведены в рабство,
старики и пожилые женщины убиты, крепость сожжена. Но и потери кызылбашей
оказались неисчислимыми. После них крепость Дымдым осталась пустынной и
необитаемой. Место, на котором произошла битва, является знаменитым и
священным в Курдистане, и Молла Бати Мим-Хей сочинил поэму об этом событии.
На своих собраниях курды любят ее читать, они вздыхают, плачут и произносят
молитвы в память жертвам Дымдыма.

ДЫМДЫМ

Гремит, гремит, [послушайте меня],О вы, народы мира и все живущие на
земле!
[Я] расскажу вам историю о Златоруком хане.
Хано идет к шаху.
Он просит:
Подари мне землю величиной с воловью шкуру, Чтобы я на ней себе
выстроил дом .
О Хано, не требуй этого, Никакого Дымдыма не строй,Не причиняй нам
беспокойства!
О Хано! Я могу тебе подарить землю величиной с воловью шкуру.
Чтобы ты на ней себе мог выстроить дом,Но я боюсь, что ты не [сумеешь]
закончить [этого].
Иди, я дарю тебе клочок земли величиной с воловью шкуру,Построй себе на
нем дом .
Хано поднялся, и шах дал ему чирек в кредит,Построил Хано дом -
сооружение.
[Шах] дал мне для постройки место в пять шагов [длиной].
Иншаллах, я так построю этот дом, что [даже] халиф и шах придут меня
приветствовать .
Молодец, Хано! Как он умен!
Из воловьей шкуры сделал дуел, Огородил им степь и зозан - в основном в
гористых местах; Она стала опорой для ханов.
Он размягчил воловью шкуру, Разрезал ее бритвой, [так что получился
ремень не толще волоса на голове,И им покрыл степь и зозан. Вот он начал
закладывать фундамент Дымдыма, Пятьсот строителей были заняты этим.
Иншаллах, будет здравствовать Хано, тогда я накличу тебе несчастье .
[Вот] он начал строить Дымдым, Отверстия, сделанные в камнях, заливали
свинцом, Иншаллах, накличу я тебе день смерти .
Когда Дымдым построили, Отверстия, сделанные в камнях, были залиты
свинцом и медью.
Что мне делать - узки стены крепости, Пространства для [кладки] камней
мало,Я его измерил собственными руками, оно составляет триста восемьдесят
два шага в ширину .
Когда Дымдым построили, Триста строителей были обезглавлены, -Когда
главную башню крепости построили.
Когда выпал снег на вершине горы И инеем степь покрылась, Хано ограбил
купеческий караван шаха.
Когда побелел горный снегИ инеем степь покрылась, Хано снова начал свои
удалые дела.
Мир Сейдо пошел к шахуИ стал ему жаловаться:
Все мое войско уничтожено,В горах против меня восстали львы и тигры .
Шах ответил: О Мир Сейдо! [Не знаю], так это или не так,[Но] Хан-[мне]
верный слуга,Он никогда не изменял мне и потомству моего отца .
[Мир Сейдо ответил:] О да, Хано [именно] таков!
Хано действительно вскормлен тобой,[Но] теперь он стал врагом твоей
веры .
[Шах сказал:] О сын мой. Мир Сейдо! Мой гонец прибыл уже давно, И мне
известно, что Хано построил дом величиною с улей .
[Мир Сейдо ответил:] О шах! Конечно, твой гонец прибыл уже давно, Но не
будь глухим, слепым и безрассудным, -Мы своими глазами видели, что на стене
Дымдыма были запряжены двенадцать пар быков.
О да, Хано [именно] таков!
Хано действительно вскормлен тобой,[Но] теперь он стал врагом твоей
веры .
[Хано сказал:] Беда пришла на землю Курдистана!
Соберите золото, чтобы оно служило расплатой,Нам должны построить два
водохранилища.
Привезите нам строителей со [всех концов] страны, из [всех] городов,За
труд платите золотом.
[Пусть] нам построят водопровод из двенадцати колодцев .
[Шах приказал:] Пошлите весть халифуИ скажите, [что] я даю ему золото
Бамучи,[Пусть] именно он пойдет на крепость Дымдым .
[Халиф сказал:] О шах! Дай мне двух хановВместе с [их] всадниками и
пехотинцами,Тогда для тебя я разрушу крепость Дымдым .
Что это был за день!
Сколько на небе звезд,Столько было разбито палаток и шатровпод
крепостью Дымдым.
[Хан сказал:] О мама! О мама!
Дай мне совет, [подскажи] решение,Наша жизнь на этом свете кончается .
[Мать сказала:] О сын мой! Что там? Там - караван купцов.
Они еще должны уплатить дань твоему отцу,Если они к утру не уплатят, мы
с ними вступим в бой.
О сын мой! Они - безбожники,[Они] разбили палатки и шатры,[А] у
половины из них - вьючные седла для верблюдов .
Молод был Авдал-бек, Он вооружился саблей и щитом,Каждую ночь выходил
он из крепости.
И триста палаток халифа сделал безлюдными.
Военачальником стал Авдал-бек!
Из крепости он выходил,Каждую ночь триста палаток он делал безлюдными.
[Халиф сказал:] Пошлите шаху весть -Пусть соберет войско,Все мои воины
уничтожены,В горах против меня восстали львы и тигры.
Скажите шаху, пусть приезжает,Но пусть ни за что не делает ошибок,В
крепости против меня восстал тигр .
Зима миновала, к нам пришла весна,Нужно войско вооружать,Хан курдов с
нами во вражде.
Весна миновала, к нам пришло лето,Нужно войско собирать,Хан курдов -
против нас.
Лето миновало, к нам пришла осень,Войска хорошо вооружены,Хан курдов
зол на нас.
Осень миновала, к нам пришла зима,Поднимите большое войско!
Нам предстоит поход против хана курдов.
Один хан в пути, он подходит все ближе и ближе,Его арьергард еще у
Соленого моря,А авангард - [уже] у стен крепости,Один хан едет из
Саламаста -Иные говорят, что это ложь, а иные - что правда.
Иншаллах, будет Хан живым и здоровым - кровь потечет, как кислое
молоко.
Один хан приехал из Тауреза,Позади него поставлены в ряд лошади,
[навьюченные пушками]; Иншаллах, крепость Дымдым таранами я разрушу .
Один хан едет сюда из Кинджуминджа, Он не армянин, не курд:
Иншаллах, крепость Дымдым сделаю мишенью [я для пушек] .
Один хан едет из Эрувеля, [Казалось], весь мир он собрал, отправляясь к
крепости:
Иншаллах, вряд ли Хан останется живым, клянусь моими усами .
Когда ханы собрались вместе,Стало их всех тридцать два,Под Дымдымом они
расположились, [Шах сказал:]
О Хано! Ты ведь курмандж,Прими же эту корону, [а не то]
Станешь мишенью для моих пушек .
[Хан ответил:]
Я твою корону не приму.
Семь раз проклинаю твоего отца!
Я курманджей не обесславлю .
[Шах сказал:]
Теперь дело дошло до пушек,Стреляйте из пушек по крепости ханов!
Разрушайте крепость ханов!
Дымдым - как кряжистый камень:
Вот обстреливают его из мушкетов и пушек,Точно [свинцовым] дождем
поливают -Дождь пуль на крепость сыплется.
Дымдым - круглая скала:
Они идут на него с кирками и топорами,Облако пыли заволокло небо.
Дымдым - камень в воде:
Пятьсот пушечных залпов стреляют в него -Ни един камень с места не
сдвинут.
[Шах приказал:] Подвезите Большие пушки,Отвоюйте дорогие колье и
перстни,Обстреляйте Большую крепостную башню,Разрушьте крепость ханов до
основания!
Подвезите Малые пушки,Отвоюйте дорогие колье и зеркала,Обстреляйте
Рыночную крепостную башню.
Подвезите Дальнобойные пушки,Лежащие вдоль повозок.
Обстреляйте крепость ханов!
Разрушьте крепость ханов!
Привезите длинные пушки,Давно заряженные пушкарями,Стреляйте в покои,
где они молятся.
Привезите пушки из Барзана,У которых жерла с миску,Обстреляйте ими
башни хана.
Привезите сюда пушки из Энзала,Жерла у которых с котел,Обстреляйте ими
крепостные башни.
Пушкари, приготовьте пушки!
Сделайте сто пушечных залпов,Разрушьте крепость Дымдым .
Пушкари приготовили пушки,Сто пушек выпалили разом,[Потом] их еще раз
зарядили,Обстреляли крепостные стены,-[Но] и камня не сдвинули с места.
Будь проклят род этих пушкарей!
[Точно] холостыми зарядами стреляли -И камня не сдвинули с места;
Пушкари! Подвезите пушки,Насыпьте побольше пороху,Зарядите по два ядра в
каждую пушку,[Чтобы] ядра прилипли к стенам крепости, -Крепость Дымдым
расшатайтеПушкари подвезли пушки,Насыпали побольше пороху,Зарядили по два
ядра в каждую пушку,Навели их на стены крепости -Крепость Дымдым дрогнула.
Большие пушки грохотали -Большая башня загремела,Львы на ней громко
завыли.
Большие пушки палили -Большая башня гудела,Львы выкрикивали свои имена.
Привезите пушки с золотыми жерлами,У которых ядра весом в сто вакин .
Ханы спали [в Большой башне],Они о пушках [и] не знали.
Привезите пушки с черными жерлами,У которых ядра с арбуз,Крепость Хана
разрушьте,[Пусть] Большие пушки стреляют,Уничтожьте часть башни.
Тогда княгини поплачут .
Большие пушки выстрелили,И часть башни разрушилась,Княгини заплакали, Я
хан, хан Златорукий,Крепость Дымдым сделана из камня -Нет в ней ни одной
щели,Слава богу, я не был Дымдымом, [а] стал Дымдымом,Я был курманджем, [а]
стал хакимом,Теперь шах аджамов пришел осаждать крепость.
Когда мое сердце плачет,К небу летят птицы моей судьбы,Семь лет мы
растим сад и [уже] с него едим виноград .
Как только миновали семь лет,Собака Хана принесла щенят,[Тогда из ее
молока] приготовили кислое молоко и послали шаху.
Шах сказал: Уже миновало семь лет,Кислого молока нигде не найти,И
[вдруг] это кушанье мне приносят из крепости?...
Он приказал: Поторопимся! Поторопимся!
Седлайте коней!
Иначе мы будем уничтожены курдскими ханами .
[И тут в крепости] появился проклятый Махмуд,[Он] обернул письмо вокруг
стрелыИ забросил ее в шатер шаха,Он извещал о месте источника и подземном
водопроводе.
Появился Махмуд, [сын] багия,Письмо на грушевом листеУказало источник
подземного водопровода,Появился Махмуд Алакани,Язву тебе под язык! -Он стал
причиной [гибели] крепости Хана,Он связал в цепь мелкие кольца,Махмуд по ней
спустился вниз [из крепости].
[Шах сказал:] Приведите, я его допрошу .
Махмуд сказал слугам [шаха]:
Если это не стыдно и не позорно [для шаха],Я хотел бы стать [его]
слугой .
Шах сказал: О Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] - отродье черта,Почему ты стал предателем Тэмыр-хана?
[Махмуд ответил:] О шах, это и так и не так,Каждый день он дарил мне
щит, [полный] золота,А сегодня не наградил меня,Потому я его [и] предал .
[Шах сказал:] О Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] - отродье черта!
У меня есть триста иноземных слуг,Я [даже] не каждый день даю им кусок
хлеба,Если они изменят, то мой хлеб их погубит.
Привезите, привезите, привезите,Большую пушку сюда привезите!
Затолкайте в нее Махмуда,Расплющите его о крепостную стену!
Мы привезли, мы ее привезли!
Большую пушку мы сюда привезли,Затолкали в нее Махмуда,Расплющили его о
крепостную стену .
[Шах] сказал: Пропади ты, Махмуд Алакани!
Ты-собака, [ты] - отродье черта!
Ты хотел мне так же служить, как Тэмыр-хану?
Рано утром на рассвете Послали кафиры предводителей,[И] они отрезали
источник водопровода.
Рано утром на рассвете, Когда факи взялись за мсины,Вода в
водохранилище оказалась смешанной с кровью.
Хано осмотрел водопровод, -Словно огнем обожгло ему сердце:
О боже! Мне больно за детей в колыбели .
Когда им отрезали водопровод,Слезы не иссякали на глазах Хана:
О боже! Мне больно за детей в люльке!
Хан собрал совет,[Он сказал:] Жизнь - сладка, грех - тяжел.
Кто хочет уйти с семьей, пусть идет, [я] даю разрешение.
Кто заботится о своем добре и о своих детях,Тому не стоит идти со
мной,Пусть не будет на мне греха перед богом .
Они отвечали: О Хано! Хан-предводитель .
Факи вооружились луками и стрелами:
Мы сложим наши головы на могиле Хана-предводителя .
[Хан сказал:] О мама! О мама! Дай мне совет и [подскажи] решение,Наша
жизнь на этом свете кончается,Никто не придет нам больше на помощь .
[Мать сказала:] О сыны мои! Побойтесь бога!
Дайте благородным коням достаточно корма!
Кто из вас выйдет из дома с мечом в руках?
[Хан] сказал: Поспешите, поспешите!
Выломайте двери сокровищниц,Расплавьте наше золото и серебро!
Окуните туда сабли парней -Кому они после нас достанутся?
Мы спешили, мы спешили,Мы выломали двери наших сокровищниц,Мы
расплавили золото и серебро,Окунули туда сабли парней .
Пойдите на верхний этаж,Разбудите молодоженов за пологом -[Неужели]
отец должен ждать сына!
Авдал-бек поднялся, поднялся,Он надел доспехи из кожи,Отряд юношей
пошел за ним,Возле своего отца он встал,Наравне со своим отцом он встал,[И]
даже превосходил его немного.
Авдал-бек сказал своей жене:
О ты, маленькая, с браслетом на руке,Шах тебя мне в жены дал,Сколько
юношей погубил он этим .
[Хан-сказал:] ;Ну-ка, приведите юношу из шарафа;Ты на поле боя [зря] не
ругайся,Бери лучше обоюдоострый меч.
Приведите юношу из банана -Храбреца нашего времени;Бери
дамасско-хорасанский меч.
Приведите юношу из дершивы;На поле боя ты надейся только на себя,Бери
меч с серебряным эфесом.
Позовите юношу из мала -Он среди оружия ХанаПодобрал себе [только] эту
дубинку.
Позовите юношу из билбасов;На поле боя ты храбрец,Возьми здесь этот
мушкет. О юноша из беткар,Ты живешь в недоступных горах.
Подходи, выбирай [себе самое] лучшее оружие .
Слово мужчины твердо,Если я возьму меч, он сломается в моей руке,И мне
будет стыдно перед вами.
Хано, прошу тебя,Сделай из двух мечей один,Сделай стальной щит,Надень
на него бронзовый обод,Тогда у меня страха не будет перед армией шаха .
Хано встал, быстро побежал,Хан прибежал к кузнецу, О кузнец! Прошу
тебя,Сделай из двух мечей один,Сделай стальной щит,Надень на него бронзовый
обод,[Чтобы] с этим [оружием] можно было до шахского шатра добраться .
Кузнец встал, быстро побежал,Сделал стальной щит,Надел на него
бронзовый обод,Передал в руки хану курдов.
Хан возвратился обратно,Сказал: О сын! Возьми свой меч,Защищайся им .
Сын взял меч,Выкрикнул имя бога.
Один раз махнул мечом -Отлетела рукоятка меча.
Будь прокляты отцы этих кузнецов -Их работа [никуда] не годится!
Навозу [бы] в бороды их отцов,Кому [нужен] такой меч?
Бросить [бы] его на могилу отца [этого] кузнеца .
Кузнец встал, быстро побежал,Взял меч у Хано,Заклепал двумя
гвоздями,Отдал меч хану Мукри,Сказав: Теперь иди на поле брани и не жалуйся
на нас .
Хан возвратился обратно,Сказал: О сын! Возьми свой меч,Защищайся им .
Сын взял меч,Выкрикнул имя бога,Один раз махнул мечом -Меч пришелся по
душе.
[Хан] сказал: Вставайте! Вставайте! Идем!
Насытим мечи кровью! Лучше смерть, чем такая жизнь. Вставайте!
Время благоприятствует,Отпустите ремни щитов,Мы от бога ждем успеха и
удачи .
Вставайте! Нам пора, Пора отпустить ремни оружия,Мы от бога ждем успеха
и удачи ,Авдал-бек из крепости выехал,К новому источнику отправился,Воды из
источника напился,На камень облокотился,Подзорную трубу к глазам
приложил,Шатры кафиров сосчитал -Сорок тысяч здесь было, ни на один не
меньше.
О отец! Сосчитай же шатры кафиров,Их не меньше чем сорок тысяч:
Те, что с черными знаменами, -У них распростерты крылья,Они нам дороги
и [горные] перевалы отрезали.
Те, что с желтыми знаменами,-Это воины [из вооруженных] отрядов,Они нам
подступы к фортам и мостам отрезали.
Те, что с красными знаменами, -Это воины, [обладающие] огромной
силой,Они нас окружили.
Те, что с белыми знаменами, -Это люди с саблями,Они отрезали нам
источник воды.
Те, что с пестрыми знаменами, -Это люди именитые и славные,Они уже
заняли часть поля боя,Те, что с голубыми знаменами, -Это люди из
Бахдинана,Их силой привели сюда,[И] у меня нет перед ними страха.
О отец! Ты достаточно медлил,[Мы] хотим напасть с мечами на это
сборище.
О отец! Хватит ждать в бесславном спокойствии,[Мы] хотим напасть с
мечами на врага,Не придет больше помощи от курманджей.
Вставайте! Вставайте! Приготовьтесь!
Почистите коня Хано,Наденьте золотую уздечку,Жизнь свою за отца отдайте
.
Надели [золотую] уздечку,Подтянули подпруги коня Хано.
До тысячи [воинов] у них одного не хватало.
[Татар-бек закричал:]
Я племянник ханов,[Я] закован и связан,Меня не хватает в ваших рядах .
Да, ты племянник этих [могучих] слонов,Разорви [же] путы и
оковы,Поспеши на помощь Хану эмиров!
Татар-бек встряхнулся,Путы и оковы разорвал,Вон из палатки выскочил,На
помощь встал.
Бейте барабаны, играйте ныкары!
- Их тысяча стала.
Златорукий хан-сардар [сказал:]
Я - Хан из хан-эмиров,Моя голова - [как] наковальня перед стрелами,Моя
грудь - [как] щит перед мечами !
Встал хан с золотой рукой,Ремнями себя обвязал:
Я веду борьбу - [борьбу] справедливую .
[Они] подошли к труднодоступным воротам.
[Хан] сказал:
Мы пойдем пешком,Надеюсь - останемся живы .
Они подошли к лестнице,Зарычали друг на друга два льва,Один по имени
Кар, другой по имени Канун.
Я хан-.хан Златорукий,Хозяин Синего моря,Я опозорю тебя .
Я - хан Авдал из Ботана,Я перейду море по дну,Я знаю, какой позор на
тебе .
Завтра войско будет распущено.
Без корма, без хлеба и без воды,Поднимайтесь рано, как только я подам
знак .
Они спустились до нижней двери,Хан рычал, как лев.
Послал халиф Хану корону -Халиф поступил хитро.
О халиф, ты старый пес, бежишь позади сучки,Собачий навоз в твои усыЯ
не признаю твою корону,Во имя бога и пророка я не признаю твою
корону,Восемьсот проклятий твоему отцу,Курманджей я не посрамлю .
[Халиф сказал:] О Хано! Много вопросов - это не грех,У кого вы сегодня
будете гостем? [Хано сказал:]
Мы-храбрецы из Дымдыма,Мы-хозяева своих мечей,У шаха мы [быть гостями]
стесняемся,[Лучше] мы будем гостями халифа;Мы-храбрецы из Дымдыма, танцующие
[в битве],Обладатели мечей с алмазами,Мы - гости шаха Аббаса .
[Халиф сказал:] О Хано! Здесьгостей бессчетное множество,У кого в
гостях вы хотите быть на эту ночь?
Ты у меня-желанный гость,Сними только оружие,Облокотись на подушки!
Хано сел с оружием,Халиф подушками его обложил, -Он делал так, чтобы
убить Хано.
Хано поклялся на святой книге:
Оружия не снимуДо вечернего собрания .
Решил Хано в шатреВытащить меч из ножен[И] не задержал его в них.
Руби по шеям кафиров!
Хано выкрикнул имя бога,Вытащил меч из ножен,Один раз взмахнул -Отрубил
голову халифу и его племянникам.
Поднялся в войске шум -Пантеры выпущены на кабанов;Халиф и его
племянники мертвы.
Вставай, Авдал-бек, -Ты [же] в кольчуге;Мы убили многих .
Авдал-бек в бою обернулся,Вытащил меч из ножен, [держит его] в руках.
Хан говорит своему сыну:
Ну, раскрой свои крылья,Дай им тяжелый бой,Не умирай неотомщенным .
Наша битва пошла по долинам,Татар-бек начал преследование,С благородных
коней были сняты седла.
Хано был не стар, не молод -Он убил двенадцать везиров,Аджамов убил
мечом.
О вы, храбрецы! Взгляните вокруг,Подтягивайте подпруги ваших
коней,Отомстите за кровь Авдал-бека.
Храбрецы, вы решились?
Берите смертоносное оружие,Рубите этих кафиров .
О ханы! О-ханы!
Довольно губить невинных,Принимайтесь за шаха и принцев!
Ну, торопитесь [же]!
Спешите! Рассыпьте порох по земле,Уничтожьте войско [шаха Аббаса],С
корнем его вырвите.

Курдские народные сказки - Дымдым - курдский хан читать

Читайте также Курдские народные сказки по теме :

Жизнь сильнее смерти
Когда Искандер Зукурна почувствовал, что настало ему время умирать, призвал он к себе свои...

Как невестка превратилась в волчицу
Одной невестке, которая была на сносях, захотелось мяса. Но она стеснялась просить мяса у ...